- +1
山东科技大学外国语学院举办第七届《翻译界》高端论坛
7月1日至2日,“第七届《翻译界》高端论坛暨中国翻译理论研究学术研讨会”在山东科技大学成功举办。此次论坛由北京外国语大学《翻译界》编辑部主办,山东科技大学外国语学院承办。共有来自清华大学、北京外国语大学、香港理工大学、西安交通大学等从事翻译理论和实践研究的九名专家作主旨发言,来自全国四十所高校和机构的一百多位专家、学者和研究生齐聚此次论坛。
宾朋满座曳珠履,鼓吹喧天飞羽觞。 校党委常委、副校长徐方全出席会议并致辞。他介绍了学校的历史和发展,向论坛的召开表示热烈祝贺,向与会专家学者表示诚挚欢迎,并预祝论坛圆满成功。
徐方全致辞
外国语学院党委书记穆玉兵介绍了学院的办学历史,希望本次论坛能够把全国的翻译理论和实践研究推向新高度。 《翻译界》主编孙三军代表会议主办方致辞,他介绍了《翻译界》的基本情况,并对学校承办此次会议表示感谢。论坛开幕式由外国语学院副院长李庆学主持。
根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔。中国翻译理论研究是我国翻译学学科建设的重要内容和任务,也是提升学科自信和理论自信的重要途径。本次论坛聚焦中国翻译理论话语创新研究,传统译论的继承与发展,中西结合以及跨学科翻译理论,并探讨ChatGPT对翻译研究的影响。会议日程周密高效,有9场主旨发言和5场分主题研讨会。
7月1日上午,清华大学教授胡庚申、中国海洋大学教授任东升、南开大学教授张智中、香港理工大学教授刘康龙、北京外国语大学教授马会娟分别以“有资格自豪自信,没资本骄傲自满——以生态翻译学理论体系的研发为例”“国家翻译实践中的国家认知”“胶柱鼓瑟与通权达变:许渊冲的古诗英译”“Reassessing Translation Competence in the Age of AI: The Role of Corpora and Beyond”“翻译研究中的理论创新和问题意识”为题,作了学术报告。
专家报告
专家报告
专家报告
7月1日下午,论坛围绕“中国传统译论与话语创新”“中国当代本土翻译理论”“中西结合的翻译理论”“跨学科翻译理论”“ChatGPT 与翻译研究和教学”五个方面展开分主题研讨。参与研讨的年轻学者和研究生纷纷表示受益匪浅。
研讨
7月2日上午,西安交通大学教授蒋跃、华中农业大学教授覃江华、北京航天航空大学教授武光军、青岛大学教授卞建华分别作了学术报告。
之后,5位分主题会场主持人就研讨情况进行简短汇报,《翻译界》主编孙三军作精彩总结,下届会议承办方代表长安大学外国语学院院长冯正斌发言邀约相聚下届论坛。论坛于2日中午圆满闭幕。
旧学商量加邃密,新知培养转深沉。此次“第七届《翻译界》高端论坛暨中国翻译理论研究学术研讨会”,是一场高端美妙的学术盛宴,为来自全国各地的专家、学者和研究生提供了温馨实效的学术体验。
通讯员:王华 张兴华
责 编:信永华
本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper.cn。
扫码下载澎湃新闻客户端
Android版
iPhone版
iPad版
- 澎湃新闻微博
- 澎湃新闻公众号
- 澎湃新闻抖音号
- IP SHANGHAI
- SIXTH TONE
- 报料热线: 021-962866
- 报料邮箱: news@thepaper.cn
沪ICP备14003370号
沪公网安备31010602000299号
互联网新闻信息服务许可证:31120170006
增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116
© 2014-2024 上海东方报业有限公司