WICKED: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

15 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho

Edilaine, tudo bem?

Achei ótima a sua sugestão de tradução, mas com uma ressalva. O emprego de “sinistro” com essa conotação é típica do RJ. Sou de SP e aqui, pelo menos para quem tem a minha faixa etária, ela não é comum.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Maria da Conceição, tudo bem?

Posso, sim. É evidente que “wicked” não é verbo, mas as pronúncias dos verbos regulares terminados em “K” no passado é justamente o que pode fazer com que algumas pessoas cheguem à conclusão equivocada de que “wicked” segue o mesmo padrão fonético de “worked”, “parked”, “baked” etc.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás

Tu, tudo bom?

Por favor, faça sua pergunta no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/ . Obrigado.

Abraços

Jean Jacques
Jean Jacques
12 anos atrás

Eu já prefiro traduzir “Wicked” como sinistro. Nas duas línguas esse termo (“wicked”/”sinistro”) pode significar algo muito bom ou muito ruim, dependerá do contexto e/ou da intonação!

Em Londres era muito usado na década e 80. Pelo jeito continua sendo usado…

Não creio que possa amarrar uma gíria a um local… ela passa a ser usada em inúmeros países/estados/cidades. Com a internet então, essa “distância” desaparece.

Cheerio, JJ.

Raphael
Raphael
11 anos atrás
Responder para  Jean Jacques

Gostei da tradução “sinistro” pois cabe na música Wicked Game do Chris Isaac (acho que é dele).

Gustavo Coelho
Gustavo Coelho
13 anos atrás

Para quem gosta de filmes, essa expressão é usada algumas vezes em “Ali G Indahouse” ( http://www.imdb.com/title/tt0284837/). É uma comédia que se passa em Londres, cujo personagem principal, Ali G, é um jovem britânico que admira a cultura das gangues do Brooklyn. O filme mostra seu cotidiano nas ruas, e tem muitas cenas bastante engraçadas. Ok, não vou mais contar o filme para não estragar a diversão de vocês.

Lais
Lais
13 anos atrás

também pode ser tipo “pervetida”? vi em uma música:
Take me, I’m alive
Never was a girl with a wicked mind
But everything looks better when the sun goes down
I had everything, opportunities for eternity
And I could belong to the night

make me wanna die – the pretty reckless

Regisclei
Regisclei
14 anos atrás

Nás temos um correspondente mais adequado em português:
IRADO!!!

Fabricio
Fabricio
14 anos atrás

Boas,
Devo acrescentar que ‘wicked’ é uma gíria típica de Boston. Todo mundo conhece, mas se vc usar, vão chutar que vc é de lá…
Abraços!

Cesar
Cesar
14 anos atrás
Responder para  Fabricio

Eh usaso em Londres tbm. Me desculpe, mas eu acho q ninguem vai pensar q alguem eh de Boston por usar esse termo. Boston tbm USA o termo. That’s it

Glacy
Glacy
14 anos atrás
Responder para  Cesar

verdade, eu moro em Boston ja tem um tempinho e todos os meus amigos usam wicked pra varias coisas… last night was wicked good! adoro!

DAVI
DAVI
12 anos atrás
Responder para  Fabricio

NA VERDADADE E UMA GIRIA DO ESTADO DE MAINE, USA. EU MORO AQUI

brunohg2 (Bruno Guerreiro)
brunohg2 (Bruno Guerreiro)
14 anos atrás

Como traduzir “WICKED”? – http://is.gd/eum0d (via @teclasap)