“懒得理你”用英语怎么说?和手对话?
talk to the hand
当有人在你面前胡搅蛮缠地喋喋不休时,你就可以把手伸到那个人面前,手心朝着他/她的嘴,来一句“Talk to the hand!”,意思就是“跟手说去,我才懒得听呢。”
但是talk to the hand还是比较粗鲁,所以在正式场合最好还是不要使用。如果真碰到了胡搅蛮缠、不可理喻的人,talk to the hand还是比较能够表达你的心情的。它暗示说话者不愿意或不打算参与对话或讨论。这个表达通常用于回应无聊、冗长、无意义或无用的言论。
1. "I don't want to hear your excuses anymore. Talk to the hand!"
("我不想再听你的借口了。闭嘴!")
2. "Save your breath. Talk to the hand because I'm not interested."
("省点口舌吧。别和我说了,我对此不感兴趣。")
3. "You're wasting your time trying to convince me. Talk to the hand!"
("你白费力气试图说服我。别和我废话!")
4. "I don't need your negativity. Talk to the hand if you have nothing positive to say."
("我不需要你的消极情绪。如果你没有积极的话要说,那就别跟我说。")
5. "I can't believe you're still complaining. Talk to the hand because I'm done listening."
("我简直不敢相信你还在抱怨。别跟我讲了,我听够了。")返回搜狐,查看更多
责任编辑: