老外常说的“use your noodle”怎么理解?
我们平时很爱说一些与食物有关的歇后语,比如老黄瓜刷绿漆“ 装嫩”,小葱拌豆腐“一 清二白”,它们的字面意思和实际意义相去甚远……
但都是借助了某种食物的特性来表达了另一层面的深意。英语中也有很多类似的表达,比如今天要跟大家分享的use your noodle,跟面条可没有多大关系。
01、use your noodle 怎么理解?
这里有一个误区,我们可能看到noodle就条件反射的想到了面条,但是在这个表达中noodle指的是“头、脑袋”的意思, noodle在口语中有“长时间地思考、反复酝酿”的意思。所以use your noodle就是“动动脑子”,来看一下牛津词典中对它的解释:
▼
🌰举个例子
You know the answer,just use your noodle.
你知道答案的,好好动动脑筋。
这里的 noodle也可以换成loaf,大家了解一下。
02、take the biscuit 怎么理解?
同学们,当你听到有人让你take the biscuit的时候,可要注意了这可能和小饼干没有什么关系,而是你做了什么无理的事情。
▼
图片来自于牛津词典
在实际使用当中,这个短语它更多地用于强调吃惊,表达讽刺的语气,含有“竟然做出这种(愚蠢、粗野或自私的)事情”。
🌰举个例子
…that really takes the biscuit.
…这太可恶了。
03、butter up 怎么理解?
butter的意思是“黄油”,是西方人大多很喜欢吃,制造曲奇饼干时会用到它,还有人会把黄油涂在吐司面包表面。一旦用在口语表达中,意思可就不一样了。
▼
这里的butter up someone以及butter someone up是指说一些好听的话哄别人开心,讨好别人,类似于中国话里的“拍马屁”。
🌰举个例子
The bank has to butter up investors…
银行不得不去讨好投资者…
有一句话怎么说的来着“民以食为天”,吃可是一件重要的大事,因此日常生活中,有很多表达法都是和好吃的有关。那你还知道哪些和“食物”相关的英语表达呢?可以在留言区分享一下。
来源:BEC商务英语,仅学习分享,如侵权请联系小编删除。 返回搜狐,查看更多
责任编辑: