首页 / 投稿 / 正文

老外对中式英语的看法,晚清的中式英语如何让老外抓狂?

​文|陈卿美

中国人学英语,最少学了二百年。有痛苦有欢乐,痛苦自不必说,欢乐的是,中国人反过来也改变了英语,甚至有些经典句子还被英文词典收录。比如“好好学习,天天向上”,Good good study, day day up。还有一些网络流行的中式英语,如no zuo no dai,“不作不会死”。

二百年来,一部中式英语史,就是一部外国人抓狂史。同是抓狂,相比现在,清朝的老外痛苦程度更高。

晚清初期的英语,大致分为两种。

一种是广东英语,一种是洋家浜英语。

广东英语是中国最早的英语,缘于通商需要,这种英语混合了葡萄语、马来语、粤语,是一种杂交语言。

洋家浜英语又是广东英语的变种,是上海租界的一种特定产物。

这两种英语就是晚清时期的中式英语,虽说也是英语,但与老外交流起来仍困难重重,甚至鸡同鸭讲。

清朝人的英语学习手册

据《中国近代通事》一书记载,1850年,美国著名传教士丁韪良到中国宁波传教。

因为语言问题,丁韪良经常处于懵逼状态。

一天,在大街上,某个人跟他说;“Assay,Sopse wanchee tail Pidgin?”丁韪良没听懂,琢磨半天,难道是向我卖鸽子?原来他把Pidgin听成了pigeon,tail则是尾巴的意思,丁韪良又认为这是中国人在使用量词,就像数牛用量词“头”,数鱼用“尾”一样。

“尾”、“鸽子”,这些单词放到一起,自然让丁韪良认为是对方跟说鸽子的事。

丁韪良感到莫名其妙,与对方反复确认。

最后闹明白了,原来是对方问他是否需要裁缝,有什么裁缝的活计。

“I say! Suppose you want to tailor business done,here I am。

”对方把I say说成了Assay,Suppose说成了Sopse,want to说成了wanchee,tailor说成了tail,而Pidgin就是“事务”的意思,也是洋泾浜英语的代称。

丁韪良由于受到鸽子pigeon一词的影响,根本无法联想到“裁缝”。

这种事情在晚清时期非常普遍。

美国商人亨特在《广州番鬼录》中记载,外国人初到广州,双方往往无法交流。

中国人自认为英语很好,但外国人听不懂。

外国人说的英语,中国人也听不懂。

当中国人向你告辞时,会说“My chin chin you”。

而chin则是下巴的意思,与别人告辞,为何这样说,外国人搞不明白。

类似的例子不胜枚举。

你好How do you do!——Can do

谢谢你I will thank you——Cumsha

没关系Never mind——Muskee

相信现在的中国人读了这些中式英语也会抓狂。在史料中,没有给出词语的来源,具体为什么这样说,谁也不清楚。卿美兄根据有限的英文知识猜想,把谢谢说成Cumsha,或许是从Cumshaw一词演变而来。Cumshaw的意思是赏钱,有给小费的意思。给小费当然要谢谢啦。

外国人在懵逼、抓狂的同时,也有人认真进行了研究。1833年,美国传教士卫三畏来到中国。他对中式英语非常感兴趣,多次发表文章,评论此事。同时,他还热衷向外国人介绍中式英语,甚至将详细对话都写了出来。比如在一个小商店里,伙计与外国人是这样对话的。

伙计:chinchin,how you do,long time my no has see you

洋人:ican secure hab long time,before time my no have come this shop

伙计:hi-ya ,so,eh, what thing wantchee?

洋人:oh,some litty chow-chow thing,you have got some ginger sweatmeat.

伙计:just now not got,ithink Canton hab got velly few that sutemeet

以上对话,稍微懂些英语的现在中国人都知道,那伙计的中式英语味道太浓。比如好久没见你了,直接说成long time my no has see you。不过,就是这句话,慢慢成为流行,被英国、美国的英文大辞典收录。简单说,就是long time no see you。

许多外国人在抓狂的同时,也很无奈,因为这种中式英语很顽固。为了方便交流,外国人慢慢开始接受,甚至主动学起了这种蹩脚的中式英语。一些传教士为了能让中国人听懂,直接就说中式英语。就像东北话流行的时候,很多人见到东北人,也会蹦几句,“咋的,你瞅啥?”、“嘎哈啊?”

不过,仍然有很多外国人对此表示了厌恶。

丁韪良就认为,洋泾浜的英语就是恶俗俚语与汉语句法结合的可怕畸形儿,也是东西方商人相互蔑视的产物。

加拿大传教士文幼章也深有感触,说中国人用一个词代替几个词,其结果只能使语言重叠、意义混乱、矫揉造作。

他甚至说,这种英语会让上海人变成蠢驴。

有精通中文的外国人形容这种中式英语是对英语的“生吞活剥、依葫芦画瓢”。

后来,一些研究语言的专家也对这种中式英语表示出了鄙视。中国语言专家陈原就认为这是“语言污染”。有外国专家则认为,中式英语是下等人的语言,是粗鄙的,是没有美学的。

1875年,《纽约时报》发文对此表示出了担忧。文章认为,今后,英语不得不把这种半英国化的古怪词语和词汇吸收进来。事实上,已经有部分中式英语词汇被广泛认可。如丢脸lose face。

中式英语其实不可怕,更不可耻。

语言的发展就是各地语言相互作用、融合的结果,凭啥中式英语就是粗鄙,难道英式中文就高尚吗?让英国人、美国人说中文试试。

说到底,一种语言是否强势在于背后是否拥有强大的文化影响力。

晚清时期,中国备受歧视、欺凌,中式英语自然被人瞧不起。

但百年后的今天,中式英语的地位也逐步在提高,至少没有人再认为是粗鄙,是下等人的语言。

英语虽然是全球第一大语言,但中国则是全球第一人口大国,拥有最多的英语学习人口。

这就是一种无形对决,至于将来谁改变谁还不好说呢。

史册号网友观点:How are you?

I'm fine thank you,and you?

这又何尝不是现代中式英语?,谢谢你I will thank you——Cumsha

没关系Never mind——Muskee这两句应该是从粤语音译过去的,Cumsha对应白话的“感谢”,Muskee对应白话的“冇事”,就是没关系的意思,中式英文不错啦。

你叫老外用标准汉语和你沟通一下?憋死也憋不出几个动词名词好吧,

本文来自投稿,不代表史册号立场,如若转载,请注明出处:https://www.shicehao.com/j202211060626055515.html

为您推荐

玻璃钢生产厂家玻璃钢卡通雕塑造型惠州生产玻璃钢雕塑玻璃钢商业创意雕塑安徽仿铜玻璃钢雕塑订做价格专业的玻璃钢蔬菜雕塑安丘玻璃钢雕塑作品宁夏玻璃钢卡通雕塑公司驻马店玻璃钢雕塑订做湛江人物石氏玻璃钢雕塑温州玻璃钢雕塑多少钱昭通市玻璃钢雕塑如何临沧市玻璃钢雕塑哪里买商场天井美陈装置定西公园玻璃钢雕塑玻璃钢动物雕塑一件代发德州专业校园玻璃钢景观雕塑韶关商场美陈雕塑厂家上海玻璃钢雕塑性价比高玻璃钢雕塑南瓜屋加固玻璃钢雕塑造型定制哪好菏泽玻璃钢雕塑报价玻璃钢白鹤雕塑宿州卡通玻璃钢雕塑定做新疆玻璃钢造型雕塑玻璃钢花盆厚度多少贵阳多彩玻璃钢雕塑批发山西动物玻璃钢雕塑销售厂家玻璃钢雕塑猴子蓝精灵玻璃钢雕塑玻璃钢铜雕塑效果图香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化