在考研英语等等英语考试中翻译是难点之一,主要是没有掌握翻译的策略和方法。下面主要讲一讲不常见却十分有启发性的翻译理论。
(一)、宜化、即译者为了让译文适合读者的审美习惯而采取的手法。例:
具体技巧:①遗言译意②遗象译意③易象译意
接着具体说明怎么使用技巧:
(1)遗言译意:遗弃原语言特殊的形式而只译其意。例如:(1)at sixes and sevens 凌乱不堪
(二)、遗象译意。即遗弃原语字词所呈现的意象而只翻译其意义。
(三)、易象译意。即由于原语和译语两个民族有不同的历史文化、生活环境、风俗习惯等等。同一意思,原语与译语往往用不同意象来表达。
这三个是基本的概念。也是以后翻译的基础。希望大家多多体会。