油管韩国网友评论翻译:韩国的韩文书法家写韩文书法。这也能够称之为书法?之前上网的时候知道韩国也有书法:韩文书法,汉字书法。
韩国的朴正熙就会写汉字书法。在网上查到的新闻还有韩国女教授来云南丽江宣传韩文书法😂
韩语中有60~70%属于汉字词,不是指写法是汉字。而是指发音和意思来自汉字。 在韩语中“化妆”和“火葬”都写作“화장”。这两个单词的韩语发音都是“hwajang”。在韩语中“圣人”和“成人”都写作“성인”。这两个韩语单词的发音都是“songin”。而且写韩语的时候词与词还要有空格。不然很容易产生歧义。而且由于韩语种同音同形异义特别多,不根据上下文理解的话也很容易产生误会。
这个韩语“의사 ”(发音是Uisa)它所代表意思如下:医师、义士、意思、拟似、议事。
韩语单词“정부 ”(发音是Jeongbu)它所代表的意思如下:zheng府、情妇、情夫、正否。所以说如果韩国人有时候只写一个韩语单词,你并不知道他所想要表达的具体意思是什么。
以下是油管上韩国网友们对于韩国的某位韩文书法家的评论。以下油管评论截图的顺序是先放翻译后的结果,然后再放原韩语评论。