今天看第2句:②中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。
还是按前面讲的步骤,先找动词和句子主次,再动笔翻译。
这句话的主干是说“湖泊和池塘适宜荷花”,可以用be suitable for sth的结构。
注意动词“生长”不是句子的谓语。
“生长”是进一步补充说明湖泊和池塘到底适宜干嘛,也就是说“生长”是“适宜”的状语。用be suitable for sb to do sth的结构就能表达完整。
即, 湖泊和池塘适宜荷花=lakes and ponds are suitable for lotus to grow。
句首的“中国许多地方的”是对名词“湖泊和池塘”进行说明,是定语。
“许多地方的”指出“湖泊和池塘”的的点, “中国”又是“许多地方”的定语。这里完整意思是“在中国许多地方的湖泊和池塘”( 有没发现,这四六级翻译看似考英语,其实考的是汉语水平。。。 ):lakes and ponds in many parts of China。
这里“地方”虽可直译为places、regions、areas等词,但在英文中表达“地方”用part更常见。
由此,整个句子表达为:lakes and ponds in many parts of China are suitable for lotus to grow。
不过这并不是十分地道的说法。
我们知道,一般字典里的解释就是一个词最常见最基础的用法。
在Collins和Cambridge字典中,suitable的例句里,be suitable for sb to do sth的同类例句很少,主要是be suitable for+n的结构。
这说明这里译为be suitable for lotus to grow虽然语法没有错误,但并不是人家的常见说法。就是有点没有说人话的感觉,文绉绉的。
所以这里我们最好是把“生产”处理为名词:growth,然后就可以用be suitable for sth这个更常见的用法了:are suitable for the growth of lotus。
同样的道理,这里in many parts of China这个地点表达,也不太地道。
因为英语句子中的地点修饰语的位置一般是要么放在句首,要么放在句末(修饰语位置见第42篇):
瞧,在写作中往往把地点修饰放在句首。
所以这里要把in many parts of China放在句首去:In many parts of China, lakes and ponds are suitable for the growth of lotus.
本来,这里in many parts of China虽然作lakes and ponds的定语,是应该紧随其后。
但是这时会造成句子的主语太长(lakes and ponds in many parts of China),有8个单词,而谓语才is这一个系动词,后面的表语也只有suitable for the growth of lotus6个单词。
这样就显得头重脚轻,不符合英语句子的表达习惯,英语句子一般不要主语太长。所以怎么说in many parts of China都注定要放在句首~
一个句子可以有多种表达方式。
我们再细分一下这个句子。
这句话意思也可以说成是:在中国,许多地方都有适宜荷花生长的湖泊和池塘。
这样处理句子后,可以发现:“在中国”是一个地点状语,“许多地方有湖泊和池塘”是句子主干,“许多地方”是主语,“有”是谓语,“湖泊和池塘”是宾语;“适宜荷花生长”是修饰“湖泊和池塘”的定语。
首先“在中国”是地点状语,还是遵循地点修饰放在句首:In China。
主干是:many parts have lakes and ponds。即,In China, many parts have lakes and ponds。
“适宜荷花生长”修饰“湖泊和池塘”。如果单独用成一句,相当于“湖泊和池塘适宜荷花生长”。
这时就相当于是两个句子的合并:
在中国,许多地方都有湖泊和池塘
In China, many parts have lakes and ponds
湖泊和池塘适宜荷花生长
lakes and ponds are suitbale for the growth of lotus
是不是又有了熟悉的定语从句的感觉?
没错。
这里可以把两个合并,写成一个带有定语从句的复杂句,第二句是第一句“湖泊和池塘”的定语从句:In China, many parts have lakes and ponds which are suitable for the growth of lotus。
对比起来,这是一个复杂句,而In many parts of China, lakes and ponds are suitable for the growth of lotus是一个简单句。
两个都可以。