- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
-
英語 (美國)
-
日語
-
英語 (英國)
with pleasure 和 my pleasure 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
- 英語 (美國)
No difference, really. They both mean “I’m glad to” or 不用谢。Do you have a specific context in mind, where they might differ?
這個回答有幫到你嗎?
- 英語 (美國)
- 中文 (繁體,臺灣)
My pleasure 是「我的榮幸(不客氣)」
Pleasure 本身是歡樂、樂趣(我覺得中文翻的不太好😂)
英文定義的pleasure是讓人快樂、滿足而且享受的
翻成榮幸是因為 My pleasure本身意思就是「我很樂意這麼做」
只用pleasure造句的話 可以說 It was my pleasure to meet you
有點像My pleasure對吧? 也是樂意的意思
只是pleasure同時是名詞、動詞、形容詞
上面的例句都是用名詞的pleasure(但在中文翻譯不是)
不過如果要直翻 意思也同樣是在說 見到你是一件讓我「快樂(滿足、享受)」的事
不知道這樣解釋得清不清楚😆
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
You have helped someone. He says thank you. You say my pleasure.
Is it true?
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
- 英語 (美國)
@theosun you could use them that way, yes. For the first, I’d more likely say “I’ll be happy to” or “Of course” or “Sure,” but “With pleasure” can also be used to agree to a request. You could also say “It will be my pleasure,” instead of the more common “It was my pleasure.” In context, the person you’re talking with will understand either way.
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
- 英語 (美國)
@theosun 不客气;you’re welcome.
這個回答有幫到你嗎?
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
- 坐电梯的时候等候了一位英国女士,她对我说thank you so much 的时候我觉得回答you're welcome不太自然,但同样是女士我觉得回答my pleasure也不太自然,我该怎么...
- you're welcome (apart from my pleasure)用 英語 (英國) 要怎麼說?
- It's my pleasure 和 I would be grateful 的差別在哪裡?
- Show more
- investigation 和 survey 和 research 的差別在哪裡?
- consecutive 和 consistant 的差別在哪裡?
- I like your new jacket. Was it expensive? 和 I like your new jacket. Is it expensive? 的差別在哪裡?
- all of Hong Kong 和 the whole of Hong Kong 的差別在哪裡?
- I have to go to the grocery store. 和 I have to go to a grocery store. 的差別在哪裡?
- Show more
- 圖案 和 設計 的差別在哪裡?
- 冷言冷語 和 嗆 的差別在哪裡?
- 禮拜幾 和 星期幾 和 週幾 的差別在哪裡?
- 電池助力車 和 電動輔助自行車 的差別在哪裡?
- 懼怕 和 恐懼 的差別在哪裡?
- Show more
- 看透了 和 看穿了 的差別在哪裡?
- 驾驶 和 驾驰(这两个字能这样搭配吗?) 的差別在哪裡?
- 家庭的矛盾 和 家庭的問題 的差別在哪裡?
- 代價 和 價錢 的差別在哪裡?
- 繁榮 和 興盛 的差別在哪裡?
- boa noite, vamos sair hoje a noite? 用 英語 (美國) 要怎麼說?
- 好想回去⋯的日語怎麼說