Ressources numériques en sciences humaines et sociales OpenEdition Nos plateformes OpenEdition Books OpenEdition Journals Hypothèses Calenda Bibliothèques OpenEdition Freemium Suivez-nous
Skip to content
  • Documents / English
  • 0

“I Am China” by Guo Xiaolu and the Question of Representation of Chinese Punk in a Work of Fiction

In an interview with the Los Angeles Review of Books, Guo Xiaolu recognizes that she did not encountered punk music in China when she was young, she was on the contrary heavily influenced by traditional Western rock’n’roll, and did not understand the meaning of punk because “it was not very musical”. A statement that is coherent with the intention of the book:

In China when I was a teenager. We were influenced by American rock ’n’ roll from the ’80s onward. Punk wasn’t introduced until late, until the ’90s, but we had quite a lot of rock ’n’ roll — Bob Dylan, The Doors, Jim Morrison. And also blues and jazz. I liked rock ’n’ roll much more than punk, because I didn’t understand what punk was supposed to do — it’s not very musical. And when you don’t understand the lyrics, it’s hard to figure out what to do with it. Even if you don’t understand Bob Dylan’s lyrics, you can still connect to him.

Los Angeles Review of Book

(For the record, I recommend the song “What’s Punk Rock” by SMZB, which tackles precisely this question:)

SMZB, “What’s Punk Rock”, Ten Years Rebellion, 2008.

If Guo Xiaolu is not talking about punk, why create a punk singer that looks like Cui Jian? Punk has the same function as love in the novel, it allows Guo to distinguish between a Western and Chinese point of view. When Kublai Jian meets Johnny Rotten, the singer of the Sex Pistols, in Beijing on the eve of the year 2000, he asks him if “there is any positive punk scene in the West? I mean, good punk that does practical good for society” (p. 119). Johnny Rotten responds “nah, there’s only negative punk, man” (ibid.). Guo tries to show that punk is an idealistic movement in China, because of the collective inclination of the Chinese people, whereas Westerners are more individualist, anarchic in a very narrow way. Something that she again explains in the LARB article:

I think I had a romantic idea about the punk movement in the West. When I came to London, I encountered a few punks, and I saw Johnny Rotten perform with the Sex Pistols. I wondered if his anarchical attitude arose from the bad weather and poverty, or from the non-collective, individualistic culture, or the working-class oppression. I wanted to have this crazy discussion between the Western punk who believes in absolute anarchy and engages in a kind of verbal diarrhea and the Chinese punk who is very idealistic and socially engaged.
The difference is that in certain Asian cultures people still try to find some positive way to be collective. And it’s nearly nihilistic in the Western cultures.

Los Angeles Review of Book

It doesn’t matter if that’s a very partial definition of punk-rock, a cultural definition of the ontological difference between China and “the West”, or that Johnny Rotten (or John Lyndon) does not represent anymore the punk-rock ethos of contemporary punk. What is interesting however is that this discussion actually happened in 2013, when Johnny Rotten came for the first time in China to perform with his post-punk band Public Image Limited on March 30. Beijing punk rockers were indeed extremely displeased with John Lyndon’s performance and discourse, since they fantasized a Sex Pistols version of Johnny Rotten that does not exist anymore. His message to China was simply to “be perverse” (which is in a way also very much political):

The novel is full of these kinds of historical inaccuracies – which is fine, we don’t ask a work of fiction to accurately represent reality, but there is a problem of punk representation in the novel and what it means – politically, ethically but also stylistically – to be a punk in contemporary China . Besides punk representation, some choices of translation are more than strange, as the tendency of the author to translate the interjection 天 (god! heaven!) by “old bastard sky”. Why, god, why? Or translating 愤青 (literally “angry youth”) by “disenchanted youth” (p. 173) to embody the spirit of “the Chinese punks”, while it is supposed to represent angry young Chinese nationalists of the late 2000s…

“Old bastard sky!”

Other details are more interesting, like the way young people were able to find pirated CDs in the 1990s, which reminds me of a testimony printed in the book New Sound of Beijing 北京新声 (1999), dedicated to the “dakou 打口 generation” (even if the dakou generation is supposed to be younger than the one depicted in Guo’s book):

All day long, we race around our bikes cutting through the wind and searching desperately for copies of Western novels and records we’ve heard of in the hidden bars downtown. Foreign CDs are hard to find. But I have gathered a lot of them. Stuff is happening, I can feel it. Perhaps 1989 did force the door open wider, but at the cost of so much blood.

I Am China, p. 56

The way Chinese musical censorship works is also interestingly depicted in the novel, especially when we think about the recent disappearance of Cui Jian’s songs on the Chinese internet. Nevertheless, in the novel, Chinese censorship also works in Western countries. Iona, the translator, cannot find anything related to Kublai Jian on Google because “everything’s probably been cleaned away by Chinese cyber police” (p. 142).

No more piece of red cloth for Cui Jian on the Chinese internet.

Another interesting point raised by the author is the relation between punk (rock) musicians and the elites. At some point we understand that Kublai Jian is [SPOILER] the son of the Chinese prime-minister. This is a bit far-fetched but let us remember that many Beijing rock and punk musicians were sons and daughters of high raking military officers, like the writer Chun Shu for example – who made the cover of Time Magazine in 2004.

Chun Shu and “China’s youth finally dare to be different” on February 2004.

If Guo Xiaolu did not succeed in accurately representing the Chinese punk community, she nonetheless produced some very personal description. Her depiction of Chinese radical performances of relates to her own experience in Beijing, as mentioned by an article in the South China Morning Post:

Guo reserves special affection for the anonymous “shock artists” who practised ever more outrageous forms of xing wei yi shu (“behaviour art”). At one happening on the Great Wall, Guo saw a young man tattoo his 15-digit ID number onto bleeding skin, another eat a meal of placenta, and watched someone else paint their penis red before making vigorous love to the floor. The evening ended in a police raid, albeit a rather half-hearted one, and a reprimand from the school.

South China Morning Post

At one point in the novel, Mu is touring the US, giving poetry performances in various American universities. At Harvard, Chinese students harassed her on the internet by posting negative comments, accusing her of betraying her country. During her performance, “two big fat Chinese boys jumped onstage and grabbed (her). They grabbed (her) arms exactly like the Red Guards had done to protesters during the Cultural Revolution. The only difference was that these little Red Guards were educated at Harvard, not in the rice fields of home” (p. 195). A vivid description that is again related to her own history:

Guo tells a second story, from more than a decade earlier, about a screening at Harvard University of The Concrete Revolution. After the film was shown, she was “attacked by two chubby, pompous Chinese PhD boys. Probably from [the families of] very high-ranking officials. They probably didn’t go to Harvard because they have great marks; they go to Harvard because their rich mummy and daddy paid.”

What was the problem?

“They say, ‘You are the betrayer. How dare you show our bad face to the Westerners.’ I am thinking, ‘My god, it was horrible.’” Guo says these last words more in a tone of wearied disbelief than outright shock. Her response was to re-figure the confrontation in I Am China. “It had to be real. I couldn’t invent that.”

South China Morning Post

A novel that tells us more about Guo Xiaolu’s personal history than on Chinese punk/rock. Punk is in this novel a tool, not the subject. We thus still have to wait for the “true” novel on Chinese punk.


OpenEdition vous propose de citer ce billet de la manière suivante :
Nathanel Amar (11 mai 2019). “I Am China” by Guo Xiaolu and the Question of Representation of Chinese Punk in a Work of Fiction. Scream For Life. Consulté le 23 octobre 2024 à l’adresse https://doi.org/10.58079/twyh


Vous aimerez aussi...

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

玻璃钢生产厂家玻璃钢人像雕塑工厂报价草莓玻璃钢卡通雕塑订做商场声光电美陈玻璃钢豹雕塑鞍山商场美陈搭建沅江玻璃钢牛雕塑肥东玻璃钢雕塑江门生产玻璃钢雕塑泸州大型玻璃钢雕塑湖南玻璃钢仿铜雕塑厂家供应商场主题美陈修网南通大型玻璃钢雕塑公仔鼎湖玻璃钢雕塑芜湖步行街玻璃钢雕塑销售电话长沙公园玻璃钢雕塑德阳玻璃钢雕塑推荐厂家菏泽知名玻璃钢彩绘雕塑公司绍兴商场美陈销售企业批发玻璃钢动物雕塑玻璃钢卡通雕塑讯息南通卡通玻璃钢雕塑江苏周年庆典商场美陈厂家直销郑州校园玻璃钢雕塑厂吉林户外景观玻璃钢雕塑批发价白色玻璃钢花盆图片巢湖玻璃钢仿铜农耕人物雕塑常州校园玻璃钢雕塑施工安装玻璃钢雕塑蟠龙吉林特色玻璃钢雕塑哪家便宜浉河玻璃钢雕塑定制香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化