Разница между In the end и At the end

  • 4778
  • 0
 
         
 

В английском немало коварных фраз и выражений, которые отличаются разве что предлогом – и в числе наиболее актуальных и распространенных по-прежнему остаются in the end и at the end. Те, кто только начинает изучать язык и еще не слишком углубились в лексику, грамматику и синтаксис, далеко не всегда понимают важность правильного употребления предлога, отчего и возникает путаница. Давайте узнаем, в чем же разница между in the end и at the end, чтобы у вас никогда не было проблем с их использованием в речи – как устной, так и письменной.

Особенности употребления in the end и at the end

Те, для кого английский язык не является родным, могут подумать, что большой беды в некорректном употреблении предлога в таком выражении не будет. Кроме того, существует и мнение, что in the end и at the end – это просто английская и американская версия одного и того же выражения.

На самом деле, и то, и другое – не более чем заблуждение. Во-первых, предлоги в английском настолько богаты смысловыми оттенками, что оказывают серьезное влияние на значение любой фразы в целом. Путать их – очень грубая ошибка, поскольку носители языка вас просто не поймут или же поймут неправильно. Ну а, во-вторых, версия о том, что эти две фразы равнозначны, не имеет абсолютно ничего общего с реальностью. На самом деле, at the end отличается от in the end – и разница заключается не только в предлоге, как кажется на первый взгляд, но и в значении, причем как в плане смысла, так и с точки зрения синтаксиса. Итак, давайте подробнее разберем каждую из этих фраз.

At the end

Данная фраза переводится как “в конце», но, как нам кажется, одного перевода в этом случае явно недостаточно. Чтобы окончательно прояснить для себя значение этого словосочетания, в первую очередь необходимо обратиться к нашему камню преткновения – а именно к предлогу at.

Традиционно в английском языке этот предлог используется для обозначения времени, места и возраста – однако в данном случае нас интересуют именно первые два аспекта. И, как вы уже наверняка могли догадаться, at the end обозначает конец чего-то определенного – как в физическом, так и абстрактном смысле. Рассмотрим это на примерах.

Примеры:

Jim was already waiting for us at the end of the fence. – Джим уже ждал нас у края забора.

There are beautiful apple trees at the far end of the garden. – В дальнем конце сада росли прекрасные яблони.

Is there a light at the end of the tunnel? – Есть ли свет в конце тоннеля?

Итак, как вы уже видите, во всех этих предложениях at the end указывает на конечную часть какого-то физического объекта, того, что существует в реальности, тактильно. Так что фраза именно с этим предлогом будет правильной.

А теперь давайте рассмотрим случаи, когда at the end используется применительно к абстрактным, но жизненно важным явлениям.

Примеры:

At the end of the performance, the artists were met with a flurry of applause. – В конце спектакля артистов встретил шквал оваций.

We are to leave at the end of May. – Мы должны уехать в конце мая.

At the end of the month Mark felt very exhausted and decided to quit. – В конце месяца Марк почувствовал себя измотанным и решил уволиться.

Во всех этих предложения at the end обозначает окончание конкретного действия или временного периода. То есть, как мы видим, предлог at переносит свое значение на фразу как таковую, а потому ее использование весьма логично и прямолинейно.

In the end

В случае с in the end все чуть сложнее – и одновременно значительно проще, чем это может показаться на первый взгляд. Более того, нам даже не нужно анализировать предлог in так же глубоко, как мы это делали с at. Дело в том, что эта фраза переводится практически подстрочником и на русском звучит как «в конце концов». Как вы знаете, значение ее довольно абстрактно, и используется она в случаях, когда какая-то проблема или вопрос разрешились – но ждать этого пришлось достаточно долго. Рассмотрим это на примерах:

Примеры:

Helen and Andrew always hated each other but in the end they got married. – Хелен и Эндрю всегда ненавидели друг друга, но в конце концов поженились.

I tried to learn Spanish but gave it up in the end. – Я пытался выучить испанский, но в конце концов бросил это дело.

They spent half an hour discussing which wine to choose and ordered coffee in the end. – Они полчаса обсуждали, какое вино выбрать, и в конце концов заказали кофе.

И еще одно отличие in the end от at the end

Мы определились со смысловым значением обеих фраз, однако есть еще один нюанс, позволяющий успешно различать их на письме и в речи. И в этом случае стоит поговорить об их составе и роли в предложении.

Дело в том, что at the end рассматривается как предлог с существительным и в предложении становится частью обстоятельства, отвечающего на вопрос «где?» или «когда?».

Пример:

He went to school only at the end of September. – Он пошел в школу только (когда?) в конце сентября.

Кроме того, эту фразу можно разбавить и другим словом для большей выразительности, и это будет вполне гармонично.

Пример:

My favorite actor appeared at the very end of the performance. – Мой любимый актер появился в самом конце представления.

Что касается in the end, то это фраза рассматривается как устойчивая вводная конструкция. Она не выступает полноправным членом предложения, играет скорее эмоциональную, нежели функциональную роль и является неделимой – то есть разбавить ее другими словами нельзя. Обычно ее используют, чтобы подчеркнуть длительность или сложность процесса перед достижением результата – но если есть желание, in the end можно убрать из предложения без потери общего смысла.

Итак, надеемся, что разница между at the end и in the end стала окончательно понятной для вас. Обе этих фразы очень часто встречаются в повседневной речи, а потому стоит запомнить их смысл и особенности употребления до автоматизма. Впрочем, если вы действительно ясно видите отличие между ними, то для вас это не составит особого труда.

Автор блога: Екатерина Семенова, методолог Lim English

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

- эффективный онлайн-самоучитель
английского языка

Начать бесплатно

玻璃钢生产厂家蚌埠玻璃钢雕塑价格玻璃钢喷漆雕塑河北商场外延美陈ppt昆明欧式玻璃钢雕塑定制玄武商场中庭美陈菏泽太湖石玻璃钢仿铜雕塑厂家玻璃钢女装雕塑漯河景观园林校园玻璃钢雕塑厂家促销玻璃钢景观雕塑贺州玻璃钢雕塑价格福州玻璃钢仿真水果雕塑深圳玻璃钢花盆批发常德玻璃钢胸像雕塑贵州景区玻璃钢雕塑联系方式商场美陈才用什么主题盘龙区玻璃钢雕塑如何濮阳玻璃钢人物大型园林雕塑公司普洱玻璃钢雕塑定做宝山区专业玻璃钢雕塑服务介绍山东玻璃钢小羊动物雕塑制作工厂锡林郭勒盟商场美陈商业街玻璃钢雕塑制作多少钱玻璃钢雕塑艺术图片淮北定做玻璃钢雕塑张掖公园玻璃钢雕塑公司河池玻璃钢卡通雕塑品牌芒市玻璃钢烤漆雕塑定做公园玻璃钢人物雕塑厂家延安人物玻璃钢雕塑安装鹤壁哪里有玻璃钢卡通雕塑厂家香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化