Interesantes mejoras en el gestor de software Octopi 0.8.0

  1. yqnx7

    Esas distros necesitan algo como YaST de openSUSE.

    Responder
    1. Whoancho

      Que va!, eso es para puro windosero recién llegado a susi. A nosotros nos gusta a lo terminator, con el teclado y la konsola

      Responder
  2. KILLZTREAM

    Muy buen gestor me gustaba cuando usaba Kaos-Linux, lamentablemente solo esta disponible para Arch-Linux mediante AUR y no por medio de los repositorios oficiales 🙁

    https://aur.archlinux.org/packages/octopi/
    https://aur.archlinux.org/packages/octopi-git/

    Responder
    1. tannhausser Autor

      Pues si, tienes razón cuando miré en Antergos di por sentado que octopi venía provisto por algún repo de Arch y no por el propio de la distro. Gracias por el apunte, ya está corregido.

      Responder
  3. fernan

    Hola:
    Yast es un centro de control no solo para instalar o desinstalar paquetes, octopi está muy bien es como un synaptic aunque en el caso de derivadas de arch la ventaja es no tener que añadir repositorios pues normalmente lo que no está en los oficiales está en AUR.
    De las pruebas que he hecho con distros bien de forma real o en virtualbox los gestores gráficos que mas me gustan son synaptic y octopi, vi una vez yast de opensuse en virtualbox pero parece mas complejo porque tiene muchas cosas.
    Saludos.

    Responder
  4. isorfe

    La traducción a gallego es mía y la llevo usando un par de meses largos ya en Manjaro, pero es hermoso ver que sale en las notas oficiales 🙂 Sin duda un programa altamente recomendable, yo venía de Ubuntu/Debian y casi no hecho de menos a Synaptic. Recomiendo al que no haya probado nunca, a traducir o colaborar de alguna forma con su distro. No hay mayor satisfacción que usar algo en lo que ha colaborado y saber que muchos otros pueden hacerlo.

    Responder
    1. imanol

      No utilizo la aplicación pero igualmente te felicito por la traducción. Nunca esta de más dar las gracias a gente como tu que participa en los proyectos de esta forma, porque si te digo la verdad, yo también he colaborado en traducciones y se lo duro que puede llegar a ser realizar una buena traducción y luego no sentir que tu aporte resulte útil.

      Responder
    2. tannhausser Autor

      @isorfe me uno a las felicitaciones de –e sendo galego todavía máis–, el software libre es lo que es gracias a la colaboración de personas como tu que donan su tiempo a todos estos proyectos.
      Y com0 dice @imanol lo de las traducciones es bastante más duro de lo que parece.

      Responder
      1. isorfe

        Muchas gracias, aunque en no buscaba reconocimiento, si no animar a la gente. En este caso, las aplicaciones como Octopi o Calamares, que es en la traducción en la que ando ahora, adolecen de falta de traductores. En este caso, están alojadas en Transifex y muchas de ellas no contaban siquiera con la opción de gallego, ya que había que pedirlo y no había gente que lo hubiese demandado. En mi caso, al usar Octopi, me di cuenta de que era un gran programa y que no quedaba bien dejarlo en inglés junto al resto de mi sistema. En el caso de Calamares, aún es más sangrante, ya que al no estar en gallego, no podías realizar toda la instalación en gallego, y tendrías después que andar a cambiar los idiomas y preferencias, así que en eso estoy.

        Uso software libre por muchas razones, pero una de ellas es que es el único que puedo disfrutar en mi lengua, sin que cálculos de viabilidad económica se interpongan. No es una ventaja menor, pero si suele ser una de las grandes olvidadas, quizás porque el castellano si suele compensar traducirlo (incluso en variantes localizadas en latinoamérica).

        Es increíble la cantidad de gallegos que usamos software libre. Deberíamos hacer un evento y quedar todos algún día 😉

        Responder

Deja un comentario Cancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.